![]() |
Beth Cooke as Maire and John Conroy as Jimmy Jack |
![]() |
Niall Buggy bouncing along as the hedge school master Hugh |
Friel used the character of Hugh's oddball buddy Jimmy Jack (John Conroy) to underline that being non-Anglophone didn't mean being uneducated. Self-taught Jimmy was so deeply ensconced in the classics that he addressed the Gods of the Greek myths, who were as real to him as his neighbours, in Greek. There was more than a hint that languages may have functional specialisations: English for commerce, but Gaelic, Latin or Greek for learning.
Not all the villagers were keen to keep up their Gaelic though and the chief facilitator of English linguistic colonialism was Hugh's shopkeeper son Owen (played by the chirpy bearded Cian Barry). The strongest scene of the play was when Owen watered down the more egregious elements of the official proclamations from the ramrod Captain Lancey (Paul Cawley), systematically mistranslating his English to make it less offensive to the Irish.
![]() |
James Northcote as Ltnt Yolland |
‘Translations’ was far being from a Nationalist tract. In many ways, the characters like Yolland, Maire and Owen who tried to find a middle ground between colonisers and colonised were the most attractive. The serious political points were also lightened through the inclusion of much classic Beckettian-style blarney, particularly from the vaudevillian pairing of Hugh and Jimmy.
![]() |
Brian Friel |
Friel's greatest skill is his ability to capture twilight moments, the melancholia of the marginal and the displaced, and to give them voice through language of limpid beauty and precision (see also "Faith Healer", "Dancing at Lughnasa" and "Molly Sweeney").
In "Translations", Friel's message, through Hugh, was that:
“It is not the literal past, the ‘facts’ of history, that shape us, but images of the past embodied in language”.
Hugh boasted Friel’s best lines and most acute insights, such as:
“Remember that words are signals, counters. They are not immortal. And it can happen... that a civilisation can be imprisoned in a linguistic contour which no longer matches the landscape of ... fact”.
Or again: “You’ll find, sir, that certain cultures expend on their vocabularies and syntax acquisitive energies and ostentations entirely lacking in their material lives. It (Gaelic) is a rich language, Lieutenant, full of the mythologies of fantasy and hope and self-deception – a syntax opulent with tomorrows. It is our response to mud cabins and a diet of potatoes; our only hope of replying to ... inevitabilities.”
Sheffield Crucible’s impressive touring production (directed by James Grieve on a suitably rustic set by Lucy Osborne) gathered strength from its faithfulness to Friel’s powerful text. And Kingston's smartly suburban Rose Theatre made an ironic contrast to the tumbledown setting of the play. This was a show guaranteed to make a ‘Hibernophile’ of anyone!
No comments:
Post a Comment